朱楼矫首隘八荒,绿酒一举累百觞,洗我堆阜峥嵘之胸次,写为淋漓放纵之词章。
墨翻初若鬼神怒,字瘦忽作蛟螭僵;宝刀出匣挥雪刃,大舸破浪驰风樯。
纸穷掷笔霹雳响,妇女惊走儿童藏。
往时草檄喻西域,飒飒声动中书堂。
一收朝迹忽十载,西掠三巴穷夜郎。
山川荒绝风俗异,赖有酒美犹能狂,醉中自脱头上帻,绿发未许侵微霜。
人生得丧良细事,孰谓老大多悲伤!
陆游(一一二五~一二○九),字务观,越州山阴(今浙江绍兴)人。宰子。年十二能诗文,以荫补登仕郎。高宗绍兴二十三年(一一五三)两浙转运司锁厅试第一,以秦桧孙埙居其次,抑置爲末。明年礼部试,主司復置前列,爲桧黜落。桧死,二十八年始爲福州宁德主簿(清干隆《宁德县志》卷三)。三十年,力除敕令所删定官(《建炎以来繫年要录》卷一八五)。三十一年,迁大理寺司直(同上书卷一九一)兼宗正簿。孝宗即位,迁枢密院编修官兼编类圣政所检讨官,赐进士出身(《宋会要辑稿》选举九之一九)。因论龙大渊、曾觌招权植党,出通判建康府,干道元年(一一六五),改通判隆兴府,以交结臺谏,鼓唱是非,力说张浚用兵论罢。六年,起通判夔州(《渭南文集》卷四三《入蜀记》)。八年,应王炎辟,爲四川宗抚使干办公事。其后曾摄通判蜀州,知嘉州、荣州。淳熙二年(一一七五),范成大帅蜀,爲成都路安抚司参议官(《渭南文集》卷一四《范待制诗集序》)。三年,被劾摄知嘉州时燕饮颓放,罢职奉祠,因自号放翁。五年,提举福建路常平茶监(《省斋文稿》卷七《送陆务观赴七闽提举常平茶事》)。六年,改提举江南西路(《渭南文集》卷一八《抚州广寿禅院经藏记》)。以奏发粟赈济灾民,被劾奉祠。十三年,起知严州(淳熙《严州图经》卷一)。十五年,召除军器少监。光宗即位,迁礼部郎中兼实录院检讨官,未几,復被劾免(《宋会要辑稿》职官七二之五四)。宁宗嘉泰二年(一二○二),诏同修国史,实录院同修撰,兼祕书监(《南宋馆阁续录》卷九)。三年,致仕。开禧三年(一二○七),进爵渭南县伯。嘉定二年卒,年八十五。陆游是着名爱国诗人,毕生主张抗金,收復失地,着作繁富,有《渭南文集》五十卷,《剑南诗稿》八十五卷等。《宋史》卷三九五有传。 陆游诗,以明末毛晋汲古阁刊挖改重印本爲底本爲底本。校以汲古阁初印本(简称初印本),宋严州刻残本(简称严州本,藏北京图书馆)、宋刻残本(简称残宋本,藏北京图书馆)、明刘景寅由《瀛奎律髓》抄出的《别集》(简称别集本)、明弘治刊《涧谷精选陆放翁诗集·前集》(简称涧谷本)及《须溪精选陆放翁诗集·后集》(简称须溪本)等,并参校钱仲联《剑南诗稿校注》(简称钱校)。底本所附《放翁逸稿》、《逸稿续添》编爲第八十六、八十七卷。辑自《剑南诗稿》之外的诗,经营爲第八十八卷,凡出自《渭南文集》者,以明弘治十五年锡山华珵铜活字印本爲底本,校以《四库全书》本(简称四库本)。
《醉後草书歌诗戏作》是宋代陆游创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
朱楼矫首隘八荒,
红楼高耸,俯瞰八方荒凉,
Translation: The vermilion tower stands tall, overlooking the desolation of all directions.
绿酒一举累百觞,
绿色的酒一举杯,已经喝了百杯,
Translation: With a single toast of green wine, a hundred cups have been consumed.
洗我堆阜峥嵘之胸次,
洗涤我那高耸峻峭的胸怀,
Translation: Cleansing my lofty and resolute spirit,
写为淋漓放纵之词章。
写成了奔放自如的诗章。
Translation: Composing a poem that is unrestrained and vivid.
墨翻初若鬼神怒,
墨水翻涌,仿佛鬼神的怒火,
Translation: The ink surges, as if the anger of ghosts and gods,
字瘦忽作蛟螭僵;
字迹瘦弱,突然变成了僵硬的蛟螭;
Translation: The characters become thin and rigid like a dragon.
宝刀出匣挥雪刃,
宝剑从剑鞘中抽出,挥舞着雪亮的刀锋,
Translation: The precious sword is unsheathed, wielding a gleaming blade,
大舸破浪驰风樯。
巨船破浪前行,迎风扬帆。
Translation: The large ship breaks through the waves, sailing with the wind.
纸穷掷笔霹雳响,
纸张用尽,扔下笔,发出霹雳般的声响,
Translation: The paper is exhausted, the pen is thrown, making a thunderous sound,
妇女惊走儿童藏。
妇女们惊慌逃跑,孩子们躲藏起来。
Translation: Women are startled and flee, while children hide.
往时草檄喻西域,
过去的时光,用草书传递消息,比喻西域,
Translation: In the past, grass-script proclamations conveyed messages, metaphorically referring to the Western Regions,
飒飒声动中书堂。
飒飒的声音在中书堂中回荡。
Translation: The sound echoes in the study hall.
一收朝迹忽十载,
一收拾朝廷的痕迹,转眼已过去十年,
Translation: Gathering the traces of the court, ten years have passed in the blink of an eye,
西掠三巴穷夜郎。
向西征服三巴,到达贫瘠的夜郎,
Translation: Conquering the Three Gorges in the west, reaching the desolate land of Yelang.
山川荒绝风俗异,
山川荒凉,风俗奇异,
Translation: The mountains and rivers are desolate, the customs are peculiar,
赖有酒美犹能狂,
幸好有美酒,依然能够狂放不羁,
Translation: Fortunately, with fine wine, one can still be wild and unrestrained,
醉中自脱头上帻,
醉酒之中,自己脱下头上的帽子,
Translation: In drunkenness, removing the hat from one's head,
绿发未许侵微霜。
青春未允许白发侵袭。
Translation: Youth is not yet allowed to be invaded by gray hair.
人生得丧良细事,
人生中失去的是些微小的事情,
Translation: In life, what is lost are trivial matters,
孰谓老大多悲伤!
谁说老去只有悲伤!
Translation: Who says that old age is only filled with sorrow!
这首诗词以豪放的笔触描绘了作者醉后的情景和心境。作者借酒释放内心的狂放和豪情,表达了对世事变迁的感慨和对人生的思考。诗中运用了丰富的意象和比喻,展现了作者的才情和豪情壮志。整首诗词以自由奔放的语言和形象,表达了作者对人生的积极态度和对自由的追求。
何代奇工碾玉英,细髯纤角尽雕成。烟乾雾悄君心苦,风雨长随一掷声。
神龙一去渺无踪,落日孤云为惨容。溪绕练光秋更白,黛横山色晚尤浓。细看风物曾经眼,深达根源自点胸。寄宿僧寮清不寐,一轮明月挂枯松。
僧家亦有芳春兴,自是禅心无滞境。君看池水湛然时,何曾不受花枝影。
寺倚乌龙腹,窗中见碧棱。空廊人画祖,古殿鹤窥灯。风吼深松雪,炉寒一鼎冰。唯应谢内史,知此道心澄。
休吟稽山晓,听咏秦城旦。鸣鸡初有声,宿鸟犹未散。丁丁漏向尽,冬冬鼓过半。南山青沈沈,东方白漫漫。街心若流水,城角如断岸。星河稍隅落,宫阙方轮焕。朝车雷四合,骑火星一贯。赫奕冠盖盛,荧煌朱紫烂。沙堤亘蟆池,市路绕龙断。白日忽照耀,红尘纷散乱。贵教过客避,荣任
屋角数声鸦噪柳。