我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹庐,加我阏氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
注释
①适:去往。
②单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
③抗旌:举起旗帜。
④五内:五脏。
⑤朱缨:红色的系冠带子。
⑥穹庐:游牧民族所住的帐篷。
⑦阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
⑧父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
⑨遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
⑩屏营:惶恐。
翻译
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。已经越行越远,匈奴地快到了。他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞,但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
苍弁一如楚执珪,思想越吟身自低。涧水又如古智士,纵横流转多滑稽。杂花半开已倏落,如怨旷女离深闺。幽禽自呼复相命,如谴逐魄伤穹栖。而我自是不羁者,行行踏破青萋萋。今回荡桨苕霅溪,与野老辈相扶携。园池亭墅游历遍,自对蜀锦倾偏提。兴阑径走归弟舍,同沃浮蚁烹村鸡。
龙香熏被罗屏绕。任窗外、风儿峭。鸳枕梦回鸡唱晓。丫鬟惊笑,琼枝低亚,错认梅花老。红炉兽炭装还倒。强梳洗、忙将黛眉扫。贪趁清欢争怕早。弓靴微湿,玉纤频袖,塑出狮儿好。
重雾须髯湿,深林草树香。山中人未起,马上晓偏凉。晴屋悬新麦,寒田莳晚身。近来兵事息,烟火渐微茫。
冠藤衣葛自萧间,岩壑精神绘画难。着脚兔许聊试险,同盟鸥社未应寒。快晴色凝朝采摘,急雨汗流吼夜滩。近日诗情差觉胜,賸加礲错怕人看。
秦地平如掌,层城入云汉。楼阁九衢春,车马千门旦。绿槐开复合,红尘聚还散。日晚斗鸡还,经过狭斜看。
送君只数梅花节,开到岭梅君不回。折得花来有重出,妾惟孤影愧妆台。