诗词大全

《天街》

九衢风景尽争新,独占天门近紫宸。
宝马竞随朝暮客,香车争碾古今尘。
烟光正入南山色,气势遥连北阙春。
莫见繁华只如此,暗中还换往来人。

作者介绍

秦韬玉 唐代诗人,生卒年不详,字中明,一作仲明,京兆(今陕西西安市)人,或云郃阳(今陕西合阳)人。出生于尚武世家,父为左军军将。少有词藻,工歌吟,却累举不第,后谄附当时有权势的宦官田令孜,充当幕僚,官丞郎,判盐铁。黄巢起义军攻占长安后,韬玉从僖宗入蜀,中和二年(882)特赐进士及第,编入春榜。田令孜又擢其为工部侍郎、神策军判官。时人戏为“巧宦”,后不知所终。

秦韬玉的诗作成就

  其诗皆是七言,构思奇巧,语言清雅,意境浑然,多有佳句,艺术成就很高。代表作有《贫女》、《长安书怀》、《桧树》、《题竹》、《对花》、《八月十五日夜同卫谏议看月》、《边将》、《织锦妇》、《钓翁》、《天街》、《豪家》、《陈宫》、《燕子》、《仙掌》、《独坐吟》、《咏手》、《春游》等,其中以《贫女》一诗流传最广、十分著名。该诗写蓬门荜户的贫家女子,一生未识绮罗香,“拟托良媒益自伤”(心里想找一个好婆家但又念及自家的贫困以及所谓的“门当户对”之婚姻惯例,不禁暗自悲伤),平日里梳妆俭朴,手工精巧却不用在画眉斗长上,“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳”(可怜每日辛勤忙碌的刺绣劳作都只是为他人作嫁衣裳而已)。全诗语言简丽,描画细腻,寄寓深刻,情真意哀,不愧佳作,该诗的结句“为他人作嫁衣裳”为世人所熟诵。另外《长安书怀》中的“凉风吹雨滴寒更,乡思欺人拨不平”、《题竹》中的“卷帘阴薄漏山色,欹枕韵寒宜雨声”、《八月十五日夜同卫谏议看月》中的“寒光入水蛟龙起,静色当天鬼魅惊”、《钓翁》中的“潭定静悬丝影直,风高斜飐浪纹开”和《天街》中的“宝马竞随朝暮客,香车争碾古今尘”等都是极佳的对句,充分显示了诗人出类拔萃、高人一筹的艺术才华。

作品评述

《天街》

九衢风景尽争新,
独占天门近紫宸。
宝马竞随朝暮客,
香车争碾古今尘。
烟光正入南山色,
气势遥连北阙春。
莫见繁华只如此,
暗中还换往来人。

中文译文:
九条大道景色都在争取变得更加壮丽新颖,
唯有天门一带靠近皇宫,
能独享的特权。
宝马车在早晚接送朝廷使者时争相跟随,
香车在辗过古今尘土时争相竞抢。
雾气正好透入南山的颜色之中,
气势恢宏远连北方皇宫的春天。
不要以为只有这些繁华景象,
在暗处还有着往来于这里的人们。

诗意和赏析:
这首诗以唐朝的壮观景象和人们的繁华生活为主题,描绘了街道上的繁华和车马的喧嚣。诗中所描述的天街是指位于长安城中央的皇宫周围的街道,那里是富贵人家、高官显贵们居住的地方,每天都有着车马接送朝廷使者和贵族们的繁忙场景。

全诗运用了对比的手法,将九条大街道景色新颖独特的一面与天门一带的繁华形成对照。诗人描述了车马穿梭于繁华街道上的景象,满街的豪车奢侈品与古老的行人尘土相遇,强调了现代都市繁忙生活和古代街道的历史渊源。

Verse translation:

"Tianjie" (Heavenly Street)

The nine streets compete to be new and novel scenery,
Only the streets near the imperial palace
Can enjoy exclusive privileges.
The luxury carriages compete to follow the morning and evening officials,
The magnificent carriages compete to crush the ancient and modern dust.
The mist light is just entering the colors of the southern mountains,
The momentum extends far to the northern imperial palace in spring.
Don't think that this is the only magnificence,
In the darkness, there are still people coming and going.

Interpretation and Appreciation:
This poem revolves around the magnificent scenes and prosperous lives of the Tang Dynasty, depicting the hustle and bustle of the streets and the noise of carriages and horses. The "Tianjie" in the poem refers to the streets surrounding the imperial palace in the center of Chang'an city. It is the place where wealthy families and high-ranking officials live, and there are scenes of bustling officials and nobles being escorted by carriages and horses every day.

The poem uses a contrasting technique, juxtaposing the novel and unique scenery of the nine streets with the prosperity of the streets near the imperial palace. The poet describes the scene of carriages and horses shuttling on the bustling streets, where luxury cars and extravagant goods meet the ancient pedestrians and their dusty surroundings, emphasizing the busy modern life and the historical origins of the ancient streets.

  • 《偈颂一百一十七首》

    九曲河清产圣人,行尧舜道觉斯民。万邦翘仰垂衣化,鼓舞春风贺太平。

  • 《宜春台》

    定王米换长安土,北望长安日几廻。更有筑台归未得,凭高却望定王台。

  • 《谢文思许尚之石函广陵散谱》

    叔夜千载人,生也当晋魏。君卑巨寖强,駸駸司马氏。幽愤无所洩,舒写向桐梓。慢商与宫同,惨痛声足备。规橅既弘阔,音节分巨细。拨刺洎全扶,他曲安有是。昌黎赠颖师,必为此曲制。昵昵变轩昂,悲壮见英气。形容泛丝声,云絮无根蒂。孤凤出喧啾,或失千丈势。谓此琵琶诗,欧苏

  • 《送王正仲长官》

    汴渠泝复沿,自可见迟速。来时迟有粮,去恨速无谷。有粮安计程,无谷不遑宿。霜高万物枯,源水缩溪谷。黄流半泥沙,势浅见蹙澳。千里东归船,何日下清渎。澹澹风雨寒,长汀嚎鴈鹜。将投孤戍远,四顾危樯独。强语慰妻弩,多虞赖僮仆。到家秫已收,缀树橘始熟。折腰无惭陶,怀遗

  • 《东归有感》

    路断江淮已足忧,繁华犹自说苏州。万人金甲城头骑,十丈朱旗郡里楼。麋鹿昔游何处草,雁鸿不似去年秋。忍将一掬东归泪,付与娄江入海流。

  • 《寒食下第》

    柳挂九衢丝,花飘万家雪。如何憔悴人,对此芳菲节。

版权所有©学知识网词语词典   网站地图 辽ICP备17013433号-1