泉上秦伯坟,下埋三良士。
三良百夫特,岂为无益死。
当年不幸见迫胁,诗人尚记临穴惴。
岂如田横海中客,中原皆汉无报所。
秦国吞西周,康公穆公子。
尽力事康公,穆公不为负。
岂必杀身从之游,夫子乃以侯嬴所为疑三子。
王泽既未竭,君子不为诡。
三良狥秦穆,要自不得已。
苏辙(一○三九~一一一二),字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人。与父洵、兄轼同以文学知名。仁宗嘉祐二年(一○五七)进士。六年,又举才识兼茂明于体用科,因乞侍父未仕。英宗治平二年(一○六五),爲大名府留守推官。神宗熙宁二年(一○六九),召爲制置三司条例司检详文字,议事每与王安石不合,出爲河南推官,歷陈州教授、齐州掌书记、签书应天府判官。元丰二年(一○七九),兄轼被罪,辙亦坐贬监筠州盐酒税。哲宗元祐元年(一○八六),入爲右司谏,寻迁起居郎、中书舍人,累迁尚书右丞。七年,擢大中大夫守门下侍郎。八年,哲宗亲政,起用新党。绍圣元年(一○九四),以元祐党人落职,出知汝州、袁州,又降授朝议大夫、分司南京,筠州居住。四年,责授化州别驾,雷州安置。元符元年(一○九八),迁循州。徽宗即位,北徙永州、岳州,復大中大夫,提举凤翔上清太平宫,定居颍昌府。崇宁中重开党禁,罢祠。大观二年(一一○八),復朝议大夫,迁中大夫。政和二年(一一一二),转大中大夫致仕,同年十月卒,年七十四。孝宗淳熙中,追謚文定。有《诗传》、《春秋传》、《栾城集》等,并行于世。《名臣碑传琬琰集》下集卷一一、《宋史》卷三三九有传。 苏辙诗,以明万历间清梦轩刊《栾城集》(其中《栾城集》五十卷,《栾城后集》二十四卷,《栾城第三集》十卷,《栾城应诏集》十二卷)爲底本。参校宋刻残本《苏文定公文集》(简称宋大字本)、宋递修本《苏文定公文集》(简称宋文集本)、明嘉靖蜀藩朱让栩刻本(简称明蜀本)、《四部丛刊》明活字本(简称明活字本)、影印文渊阁《四库全书》本(简称四库本)、清道光眉州刻《三苏全集》本(简称三苏本)。新辑集外诗,另编一卷。
《和子瞻凤翔八观八首其八秦穆公墓》是宋代苏辙创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
泉上秦伯坟,
On the spring above the burial mound of the Qin Duke,
下埋三良士。
Laid to rest are three loyal gentlemen.
三良百夫特,
These three virtuous men, a hundred strong,
岂为无益死。
Did not die in vain.
当年不幸见迫胁,
Back then, unfortunate circumstances forced them,
诗人尚记临穴惴。
The poet still remembers their anxious faces by the grave.
岂如田横海中客,
How different from Tian Heng, a stranger in a foreign land,
中原皆汉无报所。
No one in the Central Plains can repay his loyalty.
秦国吞西周,
Qin swallowed the Western Zhou,
康公穆公子。
Dukes Kang and Mu of Zhou were taken captive.
尽力事康公,
They exerted all their efforts for Duke Kang,
穆公不为负。
And Duke Mu did not disappoint them.
岂必杀身从之游,
Must they sacrifice their lives to accompany him in death?
夫子乃以侯嬴所为疑三子。
Confucius doubted the loyalty of the three sons of Duke Hui of Qin.
王泽既未竭,
The blessings of the royal family are not yet exhausted,
君子不为诡。
A nobleman should not resort to trickery.
三良狥秦穆,
The three virtuous men defended Duke Mu of Qin,
要自不得已。
They had no choice but to do so.
诗词的中文译文是:
泉水从秦伯的坟墓上涌出,
三位忠贞的良士被埋葬在下面。
这三位良士带着一百名士兵,
他们的死不会是毫无意义的。
当年,他们不幸遭遇威胁,
诗人仍然记得他们在坟前的焦虑。
与田横不同,他是一个海外客人,
中原的人们无法报答他的忠诚。
秦国吞并了西周,
康公和穆公的儿子们被俘虏。
他们全力为康公效力,
而穆公没有辜负他们。
难道他们必须为之殉葬吗?
夫子对秦惠公的三个儿子的忠诚表示怀疑。
王室的恩泽尚未消尽,
君子不会采取诡计。
这三位良士保护了秦穆公,
他们是被迫无奈之举。
这首诗词表达了对忠诚和牺牲精神的赞美。作者通过描绘秦伯墓前的情景,表达了对那三位忠诚的良士的敬意和思考。他们为康公和穆公尽忠,但穆公的儿子们却受到孔子的怀疑。诗人反思了忠诚与责任之间的关系,同时也暗示了对那些为了信仰和忠诚而付出生命的人的敬佩。整首诗词通过揭示历史中的忠诚与牺牲,表达了对这种精神价值的肯定和颂扬。
侧卧横眠百不知,轩窗寂寂雨丝丝。岂无布袜青蛙兴,过却梅天出未迟。
一诏群公起,移山四海闻。因知丈夫事,须佐圣明君。白酒全倾瓮,蒲轮半载云。从兹居谏署,笔砚几人焚。
遥夜浇愁赖麴生,灯前忽见卧长瓶。比红有句狂犹在,染白无方老已成。园径露萤黏湿草,塔檐风铎乱疏更。悲秋要是骚人事,未必忘情胜有情。
华岳独灵异,草木恒新鲜。山尽五色石,水无一色泉。仙酒不醉人,仙芝皆延年。夜闻明星馆,时韵女萝弦。敬兹不能寐,焚柏吟道篇。
夜景湛虚明,浩然无与京。如今苏氏妇,但指圣人清。
中斋上元客散感旧,赋忆秦娥见属一读凄然,随韵寄情不觉悲甚烧灯节。朝京道上风和雪。风和雪。江山如旧,朝京人绝。百年短短兴亡别。与君犹对当时月。当时月。照人烛泪,照人梅发。