妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
一辞玉阶下,去若朝云没。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
君王不可见,惆怅至明发。
李白,字太白,陇西成纪人,凉武昭王暠九世孙。或曰山东人,或曰蜀人。白少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。初隐岷山,益州长史苏颋见而异之曰:“是子天才英特,可比相如。”天宝初,至长安,往见贺知章。知章见其文,叹曰:“子谪仙人也。”言于明皇,召见金銮殿,奏颂一篇。帝赐食,亲为调羹。有诏供奉翰林,白犹与酒徒饮于巿。帝坐沈香亭子,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉。左右以水颒面,稍解,援笔成文,婉丽精切。帝爱其才,数宴见。白常侍帝,醉,使高力士脱鞾。力士素贵,耻之,摘其诗以激杨贵妃。帝欲官白,妃輙沮止。白自知不为亲近所容,恳求还山。帝赐金放还,乃浪迹江湖,终日沈饮。永王璘都督江陵,辟为僚佐。璘谋乱,兵败,白坐长流夜郎,会赦得还。族人阳冰为当涂令,白往依之。代宗立,以左拾遗召,而白已卒。文宗时,诏以白歌诗、裴旻劒舞、张旭草书为三绝云。集三十卷,今编诗二十五卷。
邯郸才人嫁为厮养卒妇(英文原诗)
I, a talented woman from Handan, married as a lowly concubine,
I entered the palace proudly, like a butterfly entering a red palace.
I relied on my beautiful appearance, never thinking it would wither and fade.
Once I left the palace, I vanished like the morning clouds.
I often remember the city of Handan, and dream of the autumn moon in the deep palace.
The emperor cannot see me, and I am filled with sorrow until dawn breaks.
诗词的中文译文:
我本是崇台的才女,为了作为奴婢而嫁人,
我自豪地进入宫殿,就像蝴蝶进入红色的宫殿一样。
我依赖我的美貌,从未想过它会凋谢并消逝。
当我离开宫殿的时候,就像晨云一样消失了。
我经常怀念邯郸城,梦见宫殿里的秋月。
君王不能见我,我充满悲伤,直到黎明到来。
诗意和赏析:
这首诗描述了一位才女嫁为低贱的妾室后的心情和遭遇。诗中的妾室自认为自己容貌出众,自信阳光,却没有想到自己会一去不返,这表现了她对逝去美好时光的追忆和对现实的失望。她怀念邯郸城,怀念从前的宫殿生活,可是现实却是君王已经无法再见她了。整首诗写出了她内心的孤寂和无奈,通过写女子经历的转变和现实的残酷,表达了作者对命运的思考和对自身境遇的无奈。这首诗的意境悲凉,情感真挚,通过细腻的描写将读者带入了女子的内心世界,引起共鸣。
锦峰有使星,光芒夜烛天。闻道绣衣来,上应此星躔。儿童争迎拜,不敢持一钱。一钱不足云,爱心重留连。辄持一盂水,滴滴钓台前。
梅窗归坐几岁寒。老生涯、寂寞自便。最喜得、双双健,与粗茶、淡饭结缘。眉前把酒深深劝,这时光、惟有靠天。看许大、痴儿女,且随宜、笑到百年。
三省甲兵劳节制,八蛮烟雨入封提。雕弓晓射崖云裂,画角寒吹海月低。已喜皇威清海岱,邑封上将拜金泥。
偶趁秋风一到城,市尘湫隘败人清。牵丝聊作逢场戏,举眼那知得月明。寂外幡幢皆古意,堂边萱草自秋声。因过方寸观心印,见得泥牛入海行。
和彻诗篇得暂闲,落梅香里立栏干。新裁白紵春衫薄,犹怯东风一阵寒。
悲矣乎,杞人忧兮天莫支,权臣秉钧兮社稷危。外夷相侵民流离,大厦将倾谁设施。悲矣乎,吾将抱徐衍之石兮,歌箕子之黍离。