朝朝乌北出,放夜乌南归。
所谋在一食,所息在一枝。
人生竟何得,与乌同此机。
身世忽过虑,泉石良自怡。
月上飞来峰,更谁登翠微。
《翠微亭》是宋代诗人张履信创作的一首诗词。下面是诗词的中文译文、诗意和赏析:
诗词中文译文:
朝朝乌北出,
放夜乌南归。
所谋在一食,
所息在一枝。
人生竟何得,
与乌同此机。
身世忽过虑,
泉石良自怡。
月上飞来峰,
更谁登翠微。
诗意:
这首诗词以乌鸦为主题,描述了乌鸦在朝朝黑暗中飞出北方,放夜归于南方的生活场景。乌鸦只为了一顿食物而忙碌,只依靠一根树枝休息。诗人反思了人生的意义,认为自己与乌鸦一样,都是在追求生活的基本需求。然而,乌鸦不受身世的困扰,而能自在地享受泉水和石头的宁静。最后,诗人提出了一个问题,月亮已经升上了飞来峰,那么还有谁能够登上翠微亭呢?
赏析:
这首诗词通过乌鸦的形象,表达了人生的哲理思考。乌鸦是一种常见的鸟类,与人们的日常生活息息相关,而诗人将其作为诗词的主题,把乌鸦的生活与人生进行了对比,引发了人们对生命的思考。
诗人通过描述乌鸦朝朝北出、放夜南归的奔波景象,表达了生活的艰辛和追求。乌鸦为了一顿食物而不断地飞行,只为了满足自己的温饱需求。这种简单而纯粹的追求使人们思考自己的人生目标,是否只是为了基本的生存需求而奔波劳累。
诗中提到乌鸦所依靠的一枝树,表达了乌鸦的休息之地。这也引发了人们对于安身立命之所的思考,是否只需要简单的依靠和寄托,而不追求更高的境界和目标。
诗的后半部分,诗人通过对乌鸦和自己的对比,表达了对人生意义的思考。乌鸦不被身世所困扰,能够在泉水和石头间自在地享受宁静。而人们则常常为身世的烦恼所困扰,无法感受到内心的宁静和自在。
最后两句诗提出了一个问题,月亮已经升上了飞来峰,那么还有谁能够登上翠微亭呢?这是对人们追求更高境界的思考,翠微亭象征着高远的目标和境界,而诗人留下了这个问题,引发了读者对人生追求的思索和思考。
总的来说,《翠微亭》通过描绘乌鸦的生活场景,引发了对于人生意义和追求的思考。诗人通过对比乌鸦和自己的境遇,表达了对于生活追求的思索和对内心宁静的渴望《翠微亭》 is a poem written by Zhang Lüxin during the Song dynasty. Here is the Chinese translation, the poetic meaning, and an analysis of the poem:
Chinese Translation:
朝朝乌北出,
放夜乌南归。
所谋在一食,
所息在一枝。
人生竟何得,
与乌同此机。
身世忽过虑,
泉石良自怡。
月上飞来峰,
更谁登翠微。
Poetic Meaning:
The poem "翠微亭" depicts the life of crows and reflects upon the meaning of human existence. The crows fly out from the north every morning and return to the south at night. Their purpose lies in finding food, and their rest is on a single branch. The poet contemplates the similarity between crows and humans, both driven by the pursuit of basic sustenance. However, unlike humans, crows are not burdened by worldly concerns and can find contentment in the tranquility of springs and rocks. Towards the end, the poet poses a question: as the moon rises over the Feilai Peak, who else can ascend to the Cuiwei Pavilion?
Analysis:
This poem delves into philosophical reflections on life by using crows as the central motif. Crows are common birds closely intertwined with human daily life, and the poet chooses them as the subject matter to provoke contemplation on the essence of existence.
The poet vividly describes the crows' daily journey from the north to the south, emphasizing the hardships and pursuit they endure. The crows tirelessly fly in search of food, solely driven by the basic need for sustenance. This simple and pure pursuit prompts individuals to ponder their own life goals and question whether their struggles are solely for survival.
The mention of the single branch on which the crows rest highlights their reliance on a temporary sanctuary. This prompts contemplation on the concept of settling and finding a place to call home, whether one should be satisfied with mere dependence and solace, or strive for higher realms and objectives.
In the latter part of the poem, the poet juxtaposes the crows' situation with his own, reflecting on the meaning of life. The crows remain unaffected by their circumstances and can find peace and tranquility among springs and rocks. In contrast, humans often find themselves burdened by worldly worries, unable to experience inner serenity and ease.
The final two lines pose a question: as the moon rises over the Feilai Peak, who else can ascend to the Cuiwei Pavilion? This question provokes contemplation on the pursuit of higher realms and objectives in life. The Cuiwei Pavilion symbolizes lofty goals and realms, and the poet leaves this question unanswered, stimulating readers to contemplate and ponder their own pursuit of meaning in life.
In conclusion, "翠微亭" evokes contemplation on the meaning of life and pursuit through the portrayal of crows' life scenes. By comparing the crows' circumstances with his own, the poet expresses reflections on the pursuit of life and the yearning for inner tranquility.
去日相携涉畏涂,归来形影自相扶。倦行小憩荒山道,怕听深丛叫鹧鸪。
荼醾叶暗石床平,醉倚池台午影清。洗酌更尝桑落味,推窗忍听栗留声。能仁寺里塔孤立,见易园中人独行。此地酬春谁得共,东方月上酒船横。
三神山中隔凡尘,箫鼓喧阗午夜声。十里绮罗开翠幕,一天星斗不层城。也知故国风光丽,尤喜新元谷价平。衰朽尚容陪二妙,不妨欹侧到天明。
天一生水清之精,天三生木清之英。他清可备吾题名,不得精英未为清。颜子园中亭突兀,远横一水近三木。取其近者供所欲,太清也自生毛骨。余岂无友非岁寒,岁寒之友天数三。主人更与三者参,天合人合清相涵,四清之清俱不凡。
夕阳峰顶一攀跻,万里川原望不迷。帆影远来江树外,山形多在石城西。苔荒辇路人稀到,花近禅房鸟乱啼。直到翠微亭子上,漫吟重续旧时题。
薄命妇,良家子,无事从军去万里。汉家天子平四夷,护羌都尉裹尸归。念君此行为死别,对君裁缝泉下衣。与君一日为夫妇,千年万岁亦相守。君爱龙城征战功,妾愿青楼歌乐同。人生各各有所欲,讵得将心入君腹。